(33) Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
33. Or do they say: "He (Muhammad صلى الله عليه وسلم) has forged it (this Qur’ân)?" Nay! They believe not!
الترجمة الإنجليزية
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Or even are they an inordinate people?. Or even do they say, "He talked it foolishly?" No indeed, (but) they do not believe.
Dr. Ghali - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not!
Muhsin Khan - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!
Pickthall - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
Yusuf Ali - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
Sahih International - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
(52:33) Do they say: “He has himself fabricated the Qur'an?” No; the truth
is that they are altogether averse to believing.6
is that they are altogether averse to believing.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe-
Abdul Haleem - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Do they rather say, “He has forged it (the Qur’ān.)”? No, but they do not believe.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Or do they say, “He has made it [the Qur’an] up”? Rather, they are not willing to believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
33. Or do they say: “Muhammad fabricated this Qur’ān and nothing has been revealed to him?” He has not fabricated it, but rather they are too arrogant to have faith in it, so they say: “He has fabricated it”.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Or do they say, ‘He has fabricated it himself?’ They certainly do not believe.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي