(35) Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
35. Were they created by nothing? Or were they themselves the creators?
الترجمة الإنجليزية
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Or even were they created out of nothing? Or even are they the creators?
Dr. Ghali - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Were they created by nothing, or were they themselves the creators?
Muhsin Khan - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Or were they created out of naught? Or are they the creators?
Pickthall - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
Yusuf Ali - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
Sahih International - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
(52:35) Did they come into being without any creator? Or were they their
own creators?
own creators?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Were they created without any agent? Were they the creators?
Abdul Haleem - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Is it that they are created by none, or are they themselves the creators?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Or were they created by nothing, or are they ˹their own˺ creators?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Or were they created by nothing, or are they ˹their own˺ creators?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Were they created by none, or were they the creators [of themselves]?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
35. Or have they been created without a creator to create them? Or are they their own creators? The existence of a creation without a creator or a creation which creates itself is impossible, so why do they not worship their own creator?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Were they created out of nothing? Were they the creators?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي