(36) Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
36. Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no firm Belief.
الترجمة الإنجليزية
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or even did they create the heavens and the earth? No indeed, (but) they have no certitude.
Dr. Ghali - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no firm Belief.
Muhsin Khan - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!
Pickthall - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.
Yusuf Ali - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
Sahih International - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
(52:36) Or is it they who created the heavens and the earth? No; the truth
is that they lack sure faith.8
is that they lack sure faith.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Did they create the heavens and the earth? No! They do not have faith.
Abdul Haleem - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or have they created the heavens and the earth? No, but they are sure of nothing.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or did they create the heavens and the earth? In fact, they have no firm belief ˹in Allah˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or did they create the heavens and the earth? In fact, they have no firm belief ˹in Allah˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Or did they create the heavens and earth? Rather, they are not certain in faith.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
36. Or did they create the heavens and the earth? But they do not have conviction that Allah is their Creator, if they had been convinced of that, they would have declared His oneness and brought faith in His Messenger.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Did they create the heavens and the earth? No. They have no faith.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي