(71) O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
71. O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.
الترجمة الإنجليزية
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O you who have believed, take your wary (precautions); so march out in detachments, or march out altogether.
Dr. Ghali - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.
Muhsin Khan - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.
Pickthall - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.
Yusuf Ali - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.
Sahih International - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
(4:71) Believers! Always be on your guard against encounters.1
Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a
body.
Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a
body.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
You who believe, be on your guard. March [to battle] in small groups or as one body.
Abdul Haleem - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O you who believe, be on your guard, and march in groups, or march all together.
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O believers! Take your precautions and go forth either in groups or together.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
O believers! Take your precautions and go forth either in groups or together.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
O you who believe, take your precautions, then march out in groups or march out all together.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
71. O you who have faith in Allah and follow His Messenger, be on your guard against your enemies by adopting the means that will help you to fight them. Go out to fight them one group after the other or go out altogether and do what is in your interests and what will bring loss to your enemies.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Believers, be fully prepared against danger, and go to war either in small groups or all together.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي