يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе.
Elmir Kuliev - Russian translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
О вы, которые уверовали! Всегда соблюдайте осторожность по отношению к своим врагам и будьте в состоянии высшей готовности, чтобы отразить их внезапное нападение. Вступайте в битву отдельными отрядами, один отряд за другим, или одновременно всеми отрядами.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
О вы, которые уверовали! Соблюдайте осторожность [знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним] и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе.
Abu Adel - Russian translation
71) О те, которые уверовали в Аллаха и последовали за Его Посланником! Будьте бдительны в отношении своих врагов, готовьтесь к сражению с ними, и будьте готовы отразить их нападение, выступайте против них отрядами, или выступайте все вместе, и поступайте так, чтобы извлечь из своих действий наибольшую выгоду и подавить их.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم