Há họ không nhìn nhận rằng Allah, Đấng đã tạo hóa các tầng trời và trái đất, sẽ thừa khả năng tái tạo được cái mới giống như chúng hay sao? Ngài đã ấn định cho chúng một thời hạn mà không có gì phải nghi ngờ cả. Nhưng những kẻ làm điều sai quấy từ chối (sự thật), ngược lại chỉ (chấp nhận) sự không tin.
الترجمة الفيتنامية
Chẳng lẽ những kẻ phủ nhận sự phục sinh này không biết rằng Allah là Đấng đã tạo hóa các tầng trời và trái đất vĩ đại thế kia lại không đủ khả năng tạo ra những tạo vật giống như chúng sao? Bởi ai có khả năng tạo ra cái vĩ đại thì dĩ nhiên người đó phải có khả năng tạo ra cái bé hơn. Quả thật, Allah chỉ cho phép chúng sống trên thế gian này trong một khoảng thời gian ngắn ngủi rồi phải chấm dứt thời hạn để Ngài phục sinh chúng trở lại, điều mà chúng phủ nhận. Tuy nhiên, những kẻ làm điều sai quấy cứ quay lưng không chịu tin.
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Lẽ nào họ (những kẻ phủ nhận việc phục sinh) không thấy rằng Allah là Ðấng đã tạo hóa các tầng trời và trái đất thừa khả năng tạo hóa (con người lần nữa) giống như họ (lúc ban đầu) hay sao? Ngài đã ấn định tuổi thọ cho họ, điều mà không có gì phải ngờ vực, tuy nhiên, những kẻ làm điều sai quấy chỉ ngoan cố phủ nhận nó mà thôi.
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة