(21) Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
21. See how We prefer one above another (in this world), and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.
الترجمة الإنجليزية
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
Look how We have graced some of them over the others, (Literally: over some "others") and indeed the Hereafter is greater in degrees and greater with marked graciousness.
Dr. Ghali - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
See how We prefer one above another (in this world) and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference.
Muhsin Khan - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.
Pickthall - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.
Yusuf Ali - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction.
Sahih International - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
(17:21) See, how We have exalted some above others in this world, and in
the Life to Come they will have higher ranks and greater degrees of excellence
over others.3
the Life to Come they will have higher ranks and greater degrees of excellence
over others.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
see how We have given some more than others- but the Hereafter holds greater ranks and greater favours.
Abdul Haleem - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
See how We made some of them excel some others (in this world) and, of course, the Hereafter is much higher in ranks and much greater in degrees of merit.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
See how We have favoured some over others ˹in this life˺, but the Hereafter is certainly far greater in rank and in favour.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
See how We have favoured some over others ˹in this life˺, but the Hereafter is certainly far greater in rank and in favour.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
See how We have favored some over others [in this world], but the Hereafter has higher ranks and greater degrees of excellence for some over others.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
21. O Messenger, reflect about how we favoured some over others in the world in respect of provision and rank. Yet the Hereafter is greater in the disparity between the ranks of luxury than that of the world, and greater in favours, so a believer should be eager for that.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
See how We have bestowed more bounty on some than on others. But the life to come will be higher in rank and greater in merit.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي