(90) And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
90. And they say: "We shall not believe in you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), until you cause a spring to gush forth from the earth for us;
الترجمة الإنجليزية
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
And they have said, "We will never believe you till you make a fountain to gush forth from the earth for us;
Dr. Ghali - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
And they say: "We shall not believe in you (O Muhammad SAW), until you cause a spring to gush forth from the earth for us;
Muhsin Khan - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
Pickthall - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
Yusuf Ali - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
Sahih International - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
(17:90) They said: "We shall not accept your Message until you cause a spring
to gush forth for us from the earth;
to gush forth for us from the earth;
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
They say, ‘We will not believe for you [Muhammad] until you make a spring gush out of the ground for us;
Abdul Haleem - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
They said, “We shall never believe in you unless you cause a spring to gush forth for us from the earth.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
They challenge ˹the Prophet˺, “We will never believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
They challenge ˹the Prophet˺, “We will never believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They say, “We will never believe in you until you cause a spring to gush forth for us from the earth,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
90. The idolaters said: I will never believe you until you extract for us from the ground of Makkah a spring that does not stop flowing.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They say: ‘We shall not believe in you till you cause a spring to gush forth for us from the earth,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي