(26) And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.[737]
____________________
[737]- i.e., on that which is unlawful or in disobedience to Allāh.
____________________
[737]- i.e., on that which is unlawful or in disobedience to Allāh.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
26. And give to the kinsman his due and to the Miskîn [1] (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift.[2] (Tafsir At-Tabarî)
____________________
[1] (V.17:26) See the footnote of (V.2:83).
[2] (V.17:26) You have to follow a middle course in your spendings - neither a miser nor a spendthrift, and not to be like those who spend in the disobedience of Allâh and His Messenger صلى الله عليه وسلم.
____________________
[1] (V.17:26) See the footnote of (V.2:83).
[2] (V.17:26) You have to follow a middle course in your spendings - neither a miser nor a spendthrift, and not to be like those who spend in the disobedience of Allâh and His Messenger صلى الله عليه وسلم.
الترجمة الإنجليزية
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
And bring to a near kinsman his true (right) and (to) the indigent and the wayfarer; and do not squander wantonly (Literally: in "wanton" squandering).
Dr. Ghali - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. [Tafsir. At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)].
Muhsin Khan - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.
Pickthall - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
Yusuf Ali - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.
Sahih International - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
(17:26) (iii) Give to the near of kin his due, and also to the needy and
the wayfarer. (iv) Do not squander your wealth wastefully,
the wayfarer. (iv) Do not squander your wealth wastefully,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
Give relatives their due, and the needy, and travellers- do not squander your wealth wastefully:
Abdul Haleem - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
Give the relative his right, and the needy and the wayfarer. And do not squander recklessly.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
Give to close relatives their due, as well as the poor and ˹needy˺ travellers. And do not spend wastefully.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
Give to close relatives their due, as well as the poor and ˹needy˺ travellers. And do not spend wastefully.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Give relatives their due, and the needy and the stranded travelers, and do not spend wastefully.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
26. O believer - give the relative his rights by keeping family ties, give to the poor and needy, and give the traveller who is stranded. Do not spend your wealth in sin or in a manner that is wasteful.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Give to the near of kin their due, and also to the needy and the traveller in need. Do not squander your substance wastefully,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي