(94) And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allāh sent a human messenger?"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
94. And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allâh sent a man as (His) Messenger?"
الترجمة الإنجليزية
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
And nothing (whatever) prevented mankind from believing (i.e., made them not to believe) as the guidance came to them, except that they said, "Has Allah sent forth a mortal as Messenger?"
Dr. Ghali - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger?"
Muhsin Khan - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
And naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger?
Pickthall - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"
Yusuf Ali - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
Sahih International - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
(17:94) Whenever Guidance came to people, nothing prevented them from believing
except that they said: "Has Allah sent a human being as a Messenger?"7
except that they said: "Has Allah sent a human being as a Messenger?"7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
The only thing that kept these people from believing, when guidance came to them, was that they said, ‘How could God have sent a human being as a messenger?’
Abdul Haleem - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
Nothing prevented people from believing, when guidance came to them, except that they said, “Has Allah sent a man as a messenger?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
And nothing has prevented people from believing when guidance comes to them except their protest: “Has Allah sent a human as a messenger?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
And nothing has prevented people from believing when guidance comes to them except their protest: “Has Allah sent a human as a messenger?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Nothing prevented people from believing when guidance came to them except that they said, “Has Allah sent a human as a messenger?”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
94. And the only thing which stopped the disbelievers from bringing faith upon Allah and His Messengers, and acting upon what the Messenger brought, was their refusal to accept that a Messenger can be from humankind, as they said denyingly: Did Allah send a Messenger from humankind?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Nothing has ever prevented people from believing, whenever guidance came to them except that they would say: ‘Can it be that God has sent a human being as His messenger?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي