(52) On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
52. On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
الترجمة الإنجليزية
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
The Day when He will call you (and) so you respond with His praise and you surmise (that) decidedly you have not lingered except a little.
Dr. Ghali - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
Muhsin Khan - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.
Pickthall - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
Yusuf Ali - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
Sahih International - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
(17:52) on the Day when He will call you and you will rise praising Him in
response to His call, and you will believe that you had lain in this state only
for a while."6
response to His call, and you will believe that you had lain in this state only
for a while."6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed [on earth] only a little while.’
Abdul Haleem - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
(It will be) on a day when He will call you, and you will respond praising Him, and you will think you did not stay (on the earth) but for a short while.
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
On the Day He will call you, you will ˹instantly˺ respond by praising Him, thinking you had remained ˹in the world˺ only for a little while.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
On the Day He will call you, you will ˹instantly˺ respond by praising Him,1 thinking you had remained ˹in the world˺ only for a little while.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
On the Day when He calls you, you will respond by praising Him, thinking that you had not stayed [on earth] except for a little while.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
52. Allah will restore you on the day He shall call you towards the plain of resurrection. You will then respond to Him, complying with His command and praising Him, and you will think you had not stayed in the grave, except for a while.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘On that Day He will call you, and you will answer by praising Him, thinking that you stayed on earth but a very short while’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي