(57) And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allāh.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
57. And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allâh and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds).
الترجمة الإنجليزية
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
And indeed the reward of the Hereafter is most charitable (i.e., better) for the ones who have believed and have been pious.
Dr. Ghali - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds).
Muhsin Khan - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil).
Pickthall - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness.
Yusuf Ali - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah.
Sahih International - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
(12:57) Surely the reward of the Hereafter is better for those who believe
and act in a God-fearing way.9
and act in a God-fearing way.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
The reward of the Hereafter is best for those who believe and are mindful of God.
Abdul Haleem - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
And the reward of the Hereafter is surely better for those who believe and constantly observe taqwā.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
And the reward of the Hereafter is far better for those who are faithful and are mindful ˹of Allah˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
And the reward of the Hereafter is far better for those who are faithful and are mindful ˹of Allah˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But the reward of the Hereafter is better for those who believe and fear Allah.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
57. The reward of Allah, which He has prepared in the Afterlife, is certainly better than the reward of this life for those who have faith in Allah and who were mindful of Him, following what He has ordered and staying away from what He has prohibited.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But as for those who believe in God and keep away from evil, the reward of the life to come is much better indeed.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي