Họ lượng giá Allah không đúng khi họ nói: “Allah đã không ban điều nào xuống cho người phàm cả.” Hãy bảo họ: "Thế ai ban Kinh Sách mà Musa đã mang đến như một ánh sáng và như một Chỉ Đạo cho nhân loại? (Kinh Sách) mà các người trình bày một phần trên các miếng da thuộc (để phô trương) trong lúc nhiều phần khác các người giấu đi. Và các người đã được dạy cho nhiều điều mà cả các người lẫn cha mẹ của các người đã không từng biết trước đó". Hãy bảo họ: “Allah (đã ban nó xuống).” Rồi để mặc họ vui đùa trong các câu chuyện tầm phào, vô bổ.
الترجمة الفيتنامية
Và những kẻ thờ đa thần đã không tôn vinh Allah đúng với giá trị của Ngài khi họ nói với Thiên Sứ Muhammad: "Allah chẳng ban xuống bất cứ thứ gì từ Sự Mặc Khải cho người phàm cả." Ngươi - hỡi Thiên Sứ Muhammad, hãy nói với chúng: "Thế ai đã ban xuống Kinh Tawrah (Cựu Ước) cho Musa để làm Ánh Sáng và nguồn Chỉ Đạo cho cộng đồng người dân của Người? Kinh Sách mà những người Do Thái đã phơi bày một phần tương đồng với ý muốn của họ thành các tờ Kinh và giấu đi một phần mà nó trái với ý muốn của họ." Ngươi - hỡi Thiên Sứ Muhammad - hãy bảo chúng: "Chính Allah là Đấng đã ban Qur'an xuống" rồi Ngươi hãy mặc kệ chúng trong sự ngu muội và lầm lạc cho tới khi điều kiên định xảy đến (tức cái chết).
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
(Những kẻ đa thần) đã đánh giá Allah không đúng về Ngài khi bọn họ bảo: “Allah đã không ban xuống bất cứ gì cho người phàm cả.” Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy hỏi họ: “Vậy ai đã ban xuống Kinh (Tawrah), Kinh Sách mà Musa đã mang đến như một nguồn ánh sáng và sự chỉ đạo cho nhân loại? (Tuy nhiên), các người (những người Do Thái) chỉ phơi bày ra một số (điều phù hợp với ý muốn của các người) trên các miêng da thuộc và giấu đi nhiều điều (nghịch lại với dục vọng của các người). Các người đã được dạy cho những điều mà cả các người và cha mẹ của các người đã không từng biết.” Ngươi hãy nói: “Allah (đã ban xuống).” Rồi Ngươi hãy mặc kệ bọn họ vui đùa trong sự lầm lạc đó.
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة