134. Ce qui vous est promis viendra sûrement. Et vous n’êtes point capables de le rendre impossible.[178]
____________________
[178] Mieux que de traduire par « réduire à l’impuissance », nous traduisons par « rendre impossible ». L’origine de « impossible » et « impuissant » étant la même : le verbe latin « posse ».
____________________
[178] Mieux que de traduire par « réduire à l’impuissance », nous traduisons par « rendre impossible ». L’origine de « impossible » et « impuissant » étant la même : le verbe latin « posse ».
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô mécréants, la ressuscitation, le rassemblement, la reddition des comptes et la punition qu’on vous a promis auront indubitablement lieu. Vous ne pourrez contrecarrer les plans de votre Seigneur en vous échappant car Il vous retiendra par vos têtes et vous fera subir Son châtiment.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
Ce qui vous a été promis arrivera (certainement.) Et vous n'êtes pas à même de [Nous] réduire à l'impuissance.
Muhammad Hamidullah - French translation
Ce qui vous a été promis arrivera (certainement.) Et vous n’êtes pas à même de [Nous] réduire à l’impuissance.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله