وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُم مِّثۡلَ يَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ
Тогда тот, кто уверовал, сказал: «О мой народ! Я боюсь, что вас постигнет нечто подобное дню соумышленников,
Elmir Kuliev - Russian translation
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُم مِّثۡلَ يَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ
Верующий муж из рода Фараона сказал ещё: "О народ мой! Я боюсь, что наступит для вас такой же день, как те, которые наступили для прежних народов, ополчившихся против своих посланников,
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُم مِّثۡلَ يَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ
И сказал тот, который уверовал (обратившись к Фараону и его знати): «О, народ мой! Поистине, я боюсь, что вас (если вы убьете Мусу) (постигнет наказание) подобное дню ополчившихся (против своих пророков),
Abu Adel - Russian translation
30) Тот, кто уверовал, советуя своему народу, сказал: «Я боюсь за вас, что, если вы несправедливо и злобно убьете Мусу, вас постигнет такое же наказание, какое постигло соумышленников из числа предыдущих поколений, объединившихся против своих посланников, и уничтоженных Аллахом».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم