106.(これは)われが分割(して啓示)したクルアーンであり,あなた(預言者)にゆっくりと人びとに読唱するために,必要に応じてこれを啓示した。
الترجمة اليابانية
وَقُرۡءَانٗا فَرَقۡنَٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثٖ وَنَزَّلۡنَٰهُ تَنزِيلٗا
(これは)われが分割(して啓示)したクルアーンであり,あなた(預言者)にゆっくりと人びとに読唱するために,必要に応じてこれを啓示した。
Japanese - Japanese translation
また(使徒*よ、われら*は)クルアーン*を(、あなたに下した)。われら*はそれを、あなたが人々に対してゆっくり誦むように明確に分け¹、徐々に下した²のだ。
____________________
1 つまりクルアーン*を明快なもの、完全案者とし、導きと迷妄(めいもう)、真理と虚妄(きょもう)をはっきりと分けるものとした、ということ(ムヤッサル293頁参照)。 2 クルアーン*は明白かつ詳細にされ、完全なものとして仕上げられた。また一度に全部下されたのではなく二十三年(他説もあり)という年月をかけて、折々の出来事や状況に応じて徐々に下された(イブン・カスィール5:127、ムヤッサル293頁参照)。識別章32とその訳注も参照。
____________________
1 つまりクルアーン*を明快なもの、完全案者とし、導きと迷妄(めいもう)、真理と虚妄(きょもう)をはっきりと分けるものとした、ということ(ムヤッサル293頁参照)。 2 クルアーン*は明白かつ詳細にされ、完全なものとして仕上げられた。また一度に全部下されたのではなく二十三年(他説もあり)という年月をかけて、折々の出来事や状況に応じて徐々に下された(イブン・カスィール5:127、ムヤッサル293頁参照)。識別章32とその訳注も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
われらはクルアーンを啓示し、それを詳しく説明した。それはあなたが、それを人々に対してゆっくりと読誦するためであり、そうすることでより理解と熟慮が得られるのだ。またわれらはそれを状況に応じ、分割して啓示した。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم