أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Elmir Kuliev - Russian translation
أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Разве они взяли с Аллаха обещание не наказывать их, и поэтому они чувствуют себя в безопасности от наказания и от гнева Аллаха, которые Он обрушил на их предков прежде? Или они в безопасности от того, что внезапно настанет Судный час и поразит их в то время, когда они ещё многобожники и неверные, что приведёт их к адскому огню?!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха (который охватит их) или придет к ним Час [наступит Судный День] (так) внезапно, что они и не будут знать [не ощутят этого].
Abu Adel - Russian translation
107) Неужели эти многобожники не опасаются того, что в этом мире их поразит наказание, которое нахлынет на них и покроет их, и они не смогут отвратить его, или что Час настанет внезапно, когда они даже не будут думать о нем, не будут готовиться к нему, и не будут веровать?!
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم