(45) We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant.[1533] But remind by the Qur’ān whoever fears My threat.
____________________
[1533]- Forcing people to belief or submission.
____________________
[1533]- Forcing people to belief or submission.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
45. We know best what they say. And you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are not the one to force them (to Belief). But warn by the Qur’an; him who fears My Threat.
الترجمة الإنجليزية
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We know best whatever they say; and in no way are you a potentate over them. So remind by the Qur'an him who fears (My) threat.
Dr. Ghali - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We know of best what they say; and you (O Muhammad SAW) are not a tyrant over them (to force them to Belief). But warn by the Quran, him who fears My Threat.
Muhsin Khan - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.
Pickthall - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
Yusuf Ali - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.
Sahih International - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
(50:45) (O Prophet), We are well aware of what they say;5 and
you are not required to force things on them. So exhort with the Qur'an all
those who fear My warning.6
you are not required to force things on them. So exhort with the Qur'an all
those who fear My warning.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We know best what the disbelievers say. You [Prophet] are not there to force them, so remind, with this Quran, those who fear My warning.
Abdul Haleem - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We know well what they say, and you are not (sent) as one who compels them. So exhort, through the Qur’ān, the one who fears My warning.
Mufti Taqi Usmani - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We know best what they say. And you ˹O Prophet˺ are not ˹there˺ to compel them ˹to believe˺. So remind with the Quran ˹only˺ those who fear My warning.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
We know best what they say. And you ˹O Prophet˺ are not ˹there˺ to compel them ˹to believe˺. So remind with the Quran ˹only˺ those who fear My warning.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We know best what they say, and you are not there to compel them to believe. But remind with the Qur’an those who fear My warning.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
45. I know best what these deniers say. And you are not imposed on them, O Messenger, to force them to accept faith. You are only a conveyer of what Allah has ordered you to convey, so remind through the Qur’ān he who fears my warning to the disbelievers and the sinful, because the fearful is the one who takes advice and takes reminders when reminded.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We are fully aware of what they say. You are not one to use coercion with them. Therefore, remind, with the Qur'an, those who fear My warning.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي