(85) They said, "By Allāh, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
85. They said: "By Allâh! You will never cease remembering Yûsuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."
الترجمة الإنجليزية
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said, "By Allah you will keep on remembering Yusuf (Joseph) till you are decrepit, or among the perishing."
Dr. Ghali - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said: "By Allah! You will never cease remembering Yusuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."
Muhsin Khan - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!
Pickthall - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"
Yusuf Ali - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."
Sahih International - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
(12:85) The sons said: "By Allah! You will continue to remember Joseph until
you will either consume yourself with grief, or will die."
you will either consume yourself with grief, or will die."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said, ‘By God! You will ruin your health if you do not stop thinking of Joseph, or even die.’
Abdul Haleem - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said, “By God, you will not stop remembering Yūsuf until you collapse or perish.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said, “By Allah! You will not cease to remember Joseph until you lose your health or ˹even˺ your life.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
They said, “By Allah! You will not cease to remember Joseph until you lose your health or ˹even˺ your life.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They said, “By Allah, you will not cease to remember Joseph until your health is ruined or you die.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
85. The brothers of Joseph said to the father, swearing by Allah, that he would not stop remembering Joseph and grieving over him until he became very ill or actually died.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They said: ‘By God, you will continue to remember Joseph until you wither away or until you are dead’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي