21.われが人間に災厄を味わせた後,慈悲を与えると,見よ,かれらはわが印に対して策謀をする。言ってやるがいい。「アッラーは,策謀に対して迅速に処置される。」本当にわが使徒たち (天使)は,あなたがたの策謀することを凡て記録するのである。
الترجمة اليابانية
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
われが人間に災厄を味わせた後,慈悲を与えると,見よ,かれらはわが印に対して策謀をする。言ってやるがいい。「アッラーは,策謀に対して迅速に処置される。」本当にわが使徒たち(天使)は,あなたがたの策謀することを凡て記録するのである。
Japanese - Japanese translation
また、われら*が(シルク*を犯している)人々に、彼らに降りかかった災難の後、慈悲¹を味わわせたならば、どうであろう、彼らはわれら*の御徴に対して策謀²する。(使徒*よ、)言ってやれ。「アッラー*は、より早く策謀されるお方³」。本当にわれら*の使い(天使*)たちは、あなた方の策謀を書き留めているのだから⁴。
____________________
1 この「慈悲」とは、殉教、平安、豊かさのこと(ムヤッサル211頁参照)。 2 この「策謀」とは、アッラー*の御徴を嘘よばわりし、嘲笑すること(前掲書、同頁参照)。 3 つまり彼らの策謀は、彼らに不利な方に働く。天使*たちは彼らの行いを記録し、アッラー*はそれを子細(しさい)に渡って数え上げられ、それに十分な報いを与えられるのだから(アッ=サァディー361頁参照)。「アッラー*が策謀する」という表現については、雌牛章15の同様の表現についての訳注も参照。 4 この天使*たちについては、雷鳴章11とその訳注も参照。
____________________
1 この「慈悲」とは、殉教、平安、豊かさのこと(ムヤッサル211頁参照)。 2 この「策謀」とは、アッラー*の御徴を嘘よばわりし、嘲笑すること(前掲書、同頁参照)。 3 つまり彼らの策謀は、彼らに不利な方に働く。天使*たちは彼らの行いを記録し、アッラー*はそれを子細(しさい)に渡って数え上げられ、それに十分な報いを与えられるのだから(アッ=サァディー361頁参照)。「アッラー*が策謀する」という表現については、雌牛章15の同様の表現についての訳注も参照。 4 この天使*たちについては、雷鳴章11とその訳注も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
干ばつや苦難の後、アッラーが雨や豊かさのような慈悲を偶像崇拝者たちに経験させるならば、彼らはアッラーの印を拒否して策謀を始める。使徒よ、これらの偶像崇拝者たちに言うのだ。「アッラーはより迅速に策謀し、誘惑し、そして罰を与える。」天使たちは彼らの策謀を記録しており、彼らが記録し逃すものは何もない。創造主からは逃れ得ないのであり、アッラーは彼らの策謀に報いるのである。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم