(44) Indeed, Allāh does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
44. Truly! Allâh wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Surely Allah does not do injustice to mankind in anything, but mankind do injustice to themselves..
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
(10:44) Surely Allah does not wrong men; they rather wrong themselves.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
God does not wrong people at all- it is they who wrong themselves.
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Surely, Allah does not wrong people at all, but the people do wrong their own selves.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Indeed, Allah does not wrong people in the least, but it is people who wrong themselves.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Indeed, Allah does not wrong people in the least, but it is people who wrong themselves.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah does not wrong people in the least, but it is people who wrong themselves.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
44. Without doubt, Allah is far too High and Exalted that He would wrong people, and He does not wrong them by even the weight of an atom. Rather, it is they who wrong themselves, bringing about their own ruin because of clinging to falsehood, pride and stubbornness.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Indeed, God does not do the least wrong to mankind, but it is men who wrong themselves.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي