(85) So they said, "Upon Allāh do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
85. They said: "In Allâh we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zâlimûn (polytheists and wrong-doers) (i.e. do not make them overpower us).
الترجمة الإنجليزية
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Then they said, "On Allah we have put our trust. Our Lord, do not make us a temptation to the unjust people;
Dr. Ghali - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
They said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).
Muhsin Khan - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk;
Pickthall - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression;
Yusuf Ali - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
Sahih International - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(10:85) They replied:2 'We place our reliance on Allah. Our Lord!
Do not make us a trial for the oppressors,3
Do not make us a trial for the oppressors,3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
They said, ‘We have put our trust in God. Lord! Do not make us an object of persecution for the oppressors.
Abdul Haleem - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
So, they said, “In Allah we have placed our trust: Our Lord, do not make us a victim of the unjust people,
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
They replied, “In Allah we trust. Our Lord! Do not subject us to the persecution of the oppressive people,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
They replied, “In Allah we trust. Our Lord! Do not subject us to the persecution of the oppressive people,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They said, “In Allah we put our trust. Our Lord, do not subject us to the persecution of the oppressive people,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
85. They responded to Moses (peace be upon him) and said to him: In Allah alone we place our trust. O our Lord, do not give the wrongdoers power over us because they will try to take us away from our religion by inflicting punishments on us, by killing us and by tempting us.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They replied: ‘In God have we placed our trust. Our Lord, do not let us suffer at the hands of evildoing people. Save us, by Your grace, from the people who disbelieve’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي