(3) And [by] those who glide [as if] swimming[1835]
____________________
[1835]- Speeding to execute Allāh's commands.
____________________
[1835]- Speeding to execute Allāh's commands.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
3. And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits).
الترجمة الإنجليزية
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
And (by) the swimmers swimming (serenely), (Or: gliding; horses racing; celestial bodies racing).
Dr. Ghali - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
Muhsin Khan - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
By the lone stars floating,
Pickthall - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
And by those who glide along (on errands of mercy),
Yusuf Ali - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
And [by] those who glide [as if] swimming
Sahih International - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
(79:3) and by those that speedily glide along (the cosmos),
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
sweeping ahead at full stretch,
Abdul Haleem - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
and by those who float (in the atmosphere) swiftly,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
and those gliding ˹through heavens˺ swiftly,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
and those gliding ˹through heavens˺ swiftly,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
and by those who glide swiftly,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
3. He also takes an oath on the angels who float from the heavens to the earth, by the command of Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
by those that float along at ease,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي