(27) Rather, we have been deprived."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
27. (Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
الترجمة الإنجليزية
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
No indeed, (but) we are dispossessed!"
Dr. Ghali - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
Muhsin Khan - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Nay, but we are desolate!
Pickthall - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
Yusuf Ali - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Rather, we have been deprived."
Sahih International - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
(68:27) rather, we are utterly ruined.”6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
No- we are ruined!’
Abdul Haleem - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
(Then, once they realized that the garden is the same, but it has been destroyed, they said,) “No, but we are deprived (of the fruits).”
Mufti Taqi Usmani - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Rather, we have been deprived.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
27. “Nay! We have been deprived of harvesting our crops because of us having been determined to prevent the poor from eating them.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
No! We are utterly ruined’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي