(8) Then do not obey the deniers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
8. So (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) obey you not the deniers [(of Islâmic Monotheism - those who belie the Verses of Allâh), the Oneness of Allâh, and the Messengership of Muhammad صلى الله عليه وسلم][1]
____________________
(V.68:8) See the footnote of (V.3:85).
____________________
(V.68:8) See the footnote of (V.3:85).
الترجمة الإنجليزية
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So do not obey the beliers.
Dr. Ghali - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.]
Muhsin Khan - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Therefor obey not thou the rejecters
Pickthall - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So hearken not to those who deny (the Truth).
Yusuf Ali - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Then do not obey the deniers.
Sahih International - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
(68:8) Do not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as
false;
false;
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So do not yield to those who deny the truth––
Abdul Haleem - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So, do not obey those who reject (the true faith.)
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So do not give in to the deniers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So do not give in to the deniers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So do not obey the deniers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
8. So, O Messenger, do not follow the rejectors in what you have brought.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
So pay no heed to those who deny the truth.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي