(35) Then will We treat the Muslims like the criminals?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
35. Shall We then treat the Muslims (believers of Islamic Monotheism, doers of righteous deeds) like the Mujrimûn (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?
الترجمة الإنجليزية
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Shall We then make the Muslims (Literally: the ones who have surrendered to Allah) like to the criminals?
Dr. Ghali - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?
Muhsin Khan - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?
Pickthall - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
Yusuf Ali - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Then will We treat the Muslims like the criminals?
Sahih International - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
(68:35) What! Shall We treat those who have submitted (to Our command) like
those who have acted as criminals?
those who have acted as criminals?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Should We treat those who submit to Us as We treat those who do evil?
Abdul Haleem - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Otherwise, shall We make the obedient like the sinners?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Should We then treat those who have submitted like the wicked?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Should We then treat those who have submitted like the wicked?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Should We then treat Muslims like the wicked?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
35. Should I make the Muslims the same as the disbelievers in terms of requital, as the idolaters of Makkah claim?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Should We treat those who submit themselves to Us as We treat the guilty?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي