Hãy gọi chúng (con nuôi) theo tên của người cha ruột của chúng. Cách gọi đó vô tư hơn đối với Allah. Nhưng nếu các ngươi không biết tên thật của người cha của chúng thì chúng là anh em với các ngươi trong đạo và là người nô lệ được giải phóng của các ngươi; và các ngươi không có tội nếu các ngươi nhầm lẫn trong việc xưng hô này. Ngược lại, điều đáng tội là khi các ngươi có ý xấu trong lòng. Và Allah Hằng Tha thự, Hằng Khoan Dung.
الترجمة الفيتنامية
Các ngươi hãy gọi những đứa trẻ mà các ngươi tự cho rằng là con đẻ của mình theo đúng gia phả của cha ruột của chúng, việc gọi đúng gia phả như thế là lẽ công bằng đối với Allah. Nếu trường hợp không biết rõ cha đẻ của chúng là ai để gọi cho đúng thì chúng là anh em đồng đạo với các ngươi và là người đại diện của nhau với các ngươi. Cho nên hãy gọi chúng là người anh em hoặc là người con của chú (bác) của tôi. Và các ngươi không bị bắt tội khi các ngươi không cố ý gọi ai đó không đúng gia phả của y nhưng các ngươi sẽ bị bắt tội khi các ngươi cố tình gọi sai như thế. Allah luôn tha thứ cho người nô lệ nào biết ăn năn sám hối và luôn khoan dung, không bắt tội khi họ lỡ lầm vi phạm.
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Các ngươi hãy gọi (con nuôi) theo tên cha ruột của chúng, đó là cách gọi công bằng nhất đối với Allah. Nhưng nếu các ngươi không biết cha của chúng là ai thì chúng là anh em đồng đạo của các ngươi và là người bảo hộ của nhau với các ngươi trong tôn giáo. Các ngươi không có tội nếu các ngươi nhầm lẫn trong việc xưng hô này, (các ngươi chỉ bị bắt tội về) điều mà các ngươi có chủ đích trong lòng mà thôi. Quả thật, Allah là Đấng Hằng Tha Thứ, Đấng Nhân Từ.
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة