(95) But never will they wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
95. But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allâh is All-Aware of the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).
الترجمة الإنجليزية
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
And they will never covet it, at all, for what their hands have forwarded; and Allah is Ever-Knowing of the unjust.
Dr. Ghali - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is All-Aware of the Zalimun (polytheists and wrong-doers).
Muhsin Khan - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will never long for it, because of that which their own hands have sent before them. Allah is aware of evil-doers.
Pickthall - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers.
Yusuf Ali - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Sahih International - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
(2:95) But they shall never long for it because of the (evil) deeds they
have committed; Allah is well aware of the wrong-doers.
have committed; Allah is well aware of the wrong-doers.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will never long for death, because of what they have stored up with their own hands: God is fully aware of the evildoers.
Abdul Haleem - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will never wish for it because of what their hands have sent ahead. Allah is All-Aware of the unjust.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will never wish for that because of what their hands have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of the wrongdoers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
But they will never wish for that because of what their hands have done.1 And Allah has ˹perfect˺ knowledge of the wrongdoers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But they will never wish for that because of what their hand have sent forth. And Allah is All-Knowing of the wrongdoers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
95. They will never wish for death, because of what they have done in their lives: disbelieving in Allah, rejecting His prophets and distorting His scriptures. Allah knows the wrongdoers among them and other people: each person will be given what they have earned.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But they will never wish for it because of what their hands have wrought in this life. God is well aware of the wrongdoers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي