(3) Who believe in the unseen, establish prayer,[9] and spend out of what We[10] have provided for them,
____________________
[9]- At its proper times and according to its specified conditions.
[10]- It is to be noted that the reference of Allāh (Subḥānahu wa taʿālā) to Himself as "We" in many Qur’ānic verses is necessarily understood in the Arabic language to denote grandeur and power, as opposed to the more intimate singular form "I" used in specific instances.
____________________
[9]- At its proper times and according to its specified conditions.
[10]- It is to be noted that the reference of Allāh (Subḥānahu wa taʿālā) to Himself as "We" in many Qur’ānic verses is necessarily understood in the Arabic language to denote grandeur and power, as opposed to the more intimate singular form "I" used in specific instances.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
3. Who believe in the Ghaib [1] and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât),[2] and spend out of what We have provided for them [i.e. give Zakât [3], spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allâh’s Cause - Jihâd].
____________________
[1] (V.2:3): Al-Ghaib: literally means a thing not seen. But this word includes vast meanings: Belief in Allâh, Angels, Holy Books, Allâh’s Messengers, Day of Resurrection and Al-Qadar (Divine Pre-ordainments). It also includes what Allâh and His Messenger صلى الله عليه وسلم informed about the knowledge of the matters of past, present, and future e.g., news about the creation of the heavens and earth, botanical and zoological life, the news about the nations of the past, and about Paradise and Hell.
[2] (V.2:3): Iqâmat-as-Salât إقامة الصلاة: The performance of Salât (prayers). It means that:
[3] (V.2:3) Zakât زكاة :A certain fixed proportion of the wealth and of each and every kind of property liable to Zakât of a Muslim to be paid yearly for the benefit of the poor in the Muslim community. The payment of Zakât is obligatory as it is one of the five pillars of Islâm. Zakât is the major economic means for establishing social justice and leading the Muslim society to prosperity and security. [See Sahih Al- Bukhâri, Vol. 2, Book of Zakât, No. 24]
____________________
[1] (V.2:3): Al-Ghaib: literally means a thing not seen. But this word includes vast meanings: Belief in Allâh, Angels, Holy Books, Allâh’s Messengers, Day of Resurrection and Al-Qadar (Divine Pre-ordainments). It also includes what Allâh and His Messenger صلى الله عليه وسلم informed about the knowledge of the matters of past, present, and future e.g., news about the creation of the heavens and earth, botanical and zoological life, the news about the nations of the past, and about Paradise and Hell.
[2] (V.2:3): Iqâmat-as-Salât إقامة الصلاة: The performance of Salât (prayers). It means that:
[3] (V.2:3) Zakât زكاة :A certain fixed proportion of the wealth and of each and every kind of property liable to Zakât of a Muslim to be paid yearly for the benefit of the poor in the Muslim community. The payment of Zakât is obligatory as it is one of the five pillars of Islâm. Zakât is the major economic means for establishing social justice and leading the Muslim society to prosperity and security. [See Sahih Al- Bukhâri, Vol. 2, Book of Zakât, No. 24]
الترجمة الإنجليزية
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Who believe in the Unseen, and keep up the prayer, and expend of what We have provided them,
Dr. Ghali - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them [i.e. give Zakat, spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allah's Cause - Jihad, etc.].
Muhsin Khan - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;
Pickthall - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;
Yusuf Ali - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
Sahih International - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
(2:3) for those who believe in the existence of that which is beyond the
reach of perception,4 who establish Prayer5 and spend
out of what We have provided them,6
reach of perception,4 who establish Prayer5 and spend
out of what We have provided them,6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
who believe in the unseen,keep up the prayer, and give out of what We have provided for them;
Abdul Haleem - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
who believe in the Unseen, and are steadfast in Salāh (prayer), and spend out of what We have provided them;
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
who believe in the unseen, establish prayer, and donate from what We have provided for them,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
who believe in the unseen,1 establish prayer, and donate from what We have provided for them,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. They believe in the revelation that Allah sent down to you, O Prophet, and in that which He revealed to all the other prophets before you (peace be upon them), without distinction; and they have a definite belief in the Afterlife, with its rewards and punishments.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who believe in what lies beyond the reach of human perception, attend regularly to prayer and give generously of what We bestow upon them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي