(207) And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allāh. And Allāh is Kind to [His] servants.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
207. And of mankind is he who would sell himself, seeking the Pleasure of Allâh. And Allâh is full of Kindness to (His) slaves.
الترجمة الإنجليزية
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
And of mankind (there is) he who barters himself seeking gracious satisfaction from Allah; and Allah is Ever-Compassionate with (His) bondmen.
Dr. Ghali - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
And of mankind is he who would sell himself, seeking the Pleasure of Allah. And Allah is full of Kindness to (His) slaves.
Muhsin Khan - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen.
Pickthall - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of Allah: And Allah is full of kindness to (His) devotees.
Yusuf Ali - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is kind to [His] servants.
Sahih International - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
(2:207) On the other hand, among men there is a kind who dedicates his life
seeking to please Allah; Allah is Immensely Kind to such devoted servants.
seeking to please Allah; Allah is Immensely Kind to such devoted servants.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
But there is also a kind of man who gives his life away to please God, and God is most compassionate to His servants.
Abdul Haleem - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
And among men there is one who sells his very soul to seek the pleasure of Allah, and Allah is Very-Kind to His servants.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
And there are those who would dedicate their lives to Allah’s pleasure. And Allah is Ever Gracious to ˹His˺ servants.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
And there are those who would dedicate their lives to Allah’s pleasure. And Allah is Ever Gracious to ˹His˺ servants.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But there are some people who sell their souls to seek Allah’s pleasure, and Allah is Most Gracious to His slaves.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
207. There is another type of person who is a believer, who will sell and give up his soul to follow his Lord and to strive in His path seeking His pleasure. Allah’s mercy for His servants is vast and He is Kind to them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But there is also a kind of man who would willingly sell himself, seeking God’s pleasure. God is most compassionate to His servants.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي