113.ユダヤ人は言う。「キリスト教徒は,全く拠るところがない。」キリスト教徒も,「ユダヤ人は全く拠るところがない。」と言う。かれらは(同じ)啓典を読誦しているのに。知識のない者どもは,これと同じ(ような)ことを口にする。だがアッラーは,審判の日にかれらの論争に判決を下される。
الترجمة اليابانية
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
ユダヤ人は言う。「キリスト教徒は,全く拠るところがない。」キリスト教徒も,「ユダヤ人は全く拠るところがない。」と言う。かれらは(同じ)啓典を読誦しているのに。知識のない者どもは,これと同じ(ような)ことを日にする。だがアッラーは,審判の日にかれらの論争に判決を下される。
Japanese - Japanese translation
また、ユダヤ教徒*は「キリスト教徒*(の教え)は、全く(正当な)根拠がない」と言い、キリスト教徒*も「ユダヤ教徒*(の教え)は、全く(正当な)根拠がない」と言った。彼らは、(自分たちの)啓典を読誦しているのに¹。このように、知らない者たち²も、彼らと同様のことを言ったのだ。ならばアッラー*は、復活の日*、彼らが意見を異にしていたことについて、彼らの間を裁かれ(、彼らに応報をお与えにな)る。
____________________
1 トーラー*にも福音*にも、すべての預言者*・使徒*を信じる義務が説かれている(ムヤッサル18頁参照)。 2 「知らない者たち」とは、啓典の民*以外のシルク*の徒のこと(前掲書、同頁参照)。
____________________
1 トーラー*にも福音*にも、すべての預言者*・使徒*を信じる義務が説かれている(ムヤッサル18頁参照)。 2 「知らない者たち」とは、啓典の民*以外のシルク*の徒のこと(前掲書、同頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
ユダヤ教徒たちは、キリスト教徒が正しい道を歩んでいないと言い、キリスト教徒たちはユダヤ教徒についても同じことを言ったが、双方ともにアッラーからの啓典を読んでいると主張する。しかしその啓示は、すべての預言者たちを分け隔てることなく信じるよう命じているのだ。かれらは、アッラーと並べて他者を崇拝し、すべての預言者とかれらに啓示された啓典を拒否する、まるで何も知らない者たちのようである。アッラーは復活の日、相違する者たちを裁かれる。アッラーはその完璧かつ公正な裁きにおいて、その僕たちに、かれが啓示したすべてのことを信じなければ成功はないと述べる。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم