75. Vous attendez-vous à ce qu’ils croient comme vous, quand une partie des leurs, qui avait écouté la parole d’Allah, la déforma sciemment après qu’elle l’eut comprise ?
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Espérez-vous, ô croyants, qu’après avoir appris la vérité sur les juifs et leur obstination à mécroire qu’ils finiront par croire et par répondre favorablement à votre prédication ? Un groupe de leurs savants ont certes entendu les paroles d’Allah qui leur ont été révélées dans la Torah, cela ne les empêcha pas de modifier les mots et leurs sens après les avoir compris, tout en étant conscients de la gravité du crime qu’ils commettaient.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
۞أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
- Eh bien, espérez-vous [Musulmans] que des pareils gens (les Juifs) vous partageront la foi? alors qu'un groupe d'entre eux; après avoir entendu et compris la parole d'Allah, la falsifièrent sciemment.
Muhammad Hamidullah - French translation
Eh bien, espérez-vous [Musulmans], que des pareils gens (les Juifs) vous partageront la foi? alors qu’un groupe d’entre eux, après avoir entendu et compris la parole d’Allah, la falsifièrent sciemment.
____________________
[28] Eh bien, espérez-vous: ceci s’adresse aux Musulmans, en parlant des Juifs.
____________________
[28] Eh bien, espérez-vous: ceci s’adresse aux Musulmans, en parlant des Juifs.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله