(20) No! But you [i.e., mankind] love the immediate
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
20. Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but you (men) love the present life of this world,
الترجمة الإنجليزية
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Not at all! No indeed, (but) you (i.e., mankind) love the hasty (world).
Dr. Ghali - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,
Muhsin Khan - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Nay, but ye do love the fleeting Now
Pickthall - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
Yusuf Ali - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
No! But you love the immediate
Sahih International - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
(75:20) Nay;4 the truth is that you love ardently (the good of
this world) that can be obtained hastily,
this world) that can be obtained hastily,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Truly you [people] love this fleeting world
Abdul Haleem - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Never, (your denial of Resurrection is never based on any sound reason!) Instead, you love that which is immediate,
Mufti Taqi Usmani - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
But no! In fact, you love this fleeting world,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
But no! In fact, you love this fleeting world,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
No indeed! You [people] love this fleeting world,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
20. Nay, the matter is not as you claimed about the impossibility of resurrection. You know that the One Who was able to create you the first time is not unable to bring you back to life after you die. However, the reason for your denial of resurrection, is your love for the fleeting life of the world.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Yet you love this fleeting life,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي