(28) Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
28. Verily, the torment of their Lord is that before which none can feel secure. -
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
Surely the torment of their Lord (leaves) none secure (Literally: other than to be secure).
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -
Pickthall - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
Sahih International - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
(70:28) surely the chastisement of their Lord is a thing none can feel secure
from –
from –
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
none may feel wholly secure from it––
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
-Indeed the torment of their Lord is not something to be fearless from.-
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
for none can feel secure from their Lord’s punishment –
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
28. Indeed, no intelligent person feels safe from the punishment of his Lord.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
for none may feel totally secure from their Lord’s punishment;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي