(57) So which of the favors of your Lord would you deny? -
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
57. Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
الترجمة الإنجليزية
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
Dr. Ghali - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
Muhsin Khan - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Pickthall - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Yusuf Ali - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Sahih International - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
(55:57) Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn –
then deny?
then deny?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
Abdul Haleem - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then which of the favors of your Lord will you [men and jinn] deny?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
77. Which of Allah’s numerous favours to you, O group of Jinn and men, do you deny?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي