أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ
Неужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они!
Elmir Kuliev - Russian translation
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ
Неужели все люди равны в воздаянии, если они различны в своих деяниях? Разве уверовавший равен неверному грешнику, не повинующемуся Аллаху? Нет, они не равны!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ
Неужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? – не равны они (перед Аллахом)!
Abu Adel - Russian translation
18) Тот, кто является верующим в Аллаха, следующим Его приказам, сторонящимся Его запретов, не подобен тому, кто уклоняется от повиновения Ему. Эти две категории [людей], не равны перед Аллахом в воздаянии.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم