(17) And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do.[3]
____________________
(V.32:17) See the footnote (b) of (V.51:30).
____________________
(V.32:17) See the footnote (b) of (V.51:30).
الترجمة الإنجليزية
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
So no self knows what is (kept) concealed for them in comfort of the eyes as a recompense for whatever they were doing.
Dr. Ghali - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do.
Muhsin Khan - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for what they used to do.
Pickthall - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.
Yusuf Ali - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.
Sahih International - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
(32:17) No one knows what delights of the eyes are kept hidden for them as
a reward for their deeds.9
a reward for their deeds.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
No soul knows what joy is kept hidden in store for them as a reward for what they have done.
Abdul Haleem - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
So, no one knows the delight of eyes that has been reserved for them in secret, as a reward of what they used to do.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
No soul can imagine what delights are kept in store for them as a reward for what they used to do.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
No soul can imagine what delights are kept in store for them as a reward for what they used to do.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
No soul knows what delights are kept hidden for them as a reward for what they used to do.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
17. So no one knows what things Allah has prepared for it in terms of bringing coolness and joy to the eyes, as a reward for the good deeds it would do in the world. It is a reward that no one except Allah can comprehend, due to its greatness.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
No one can imagine what blissful delights have been kept in store for them as a reward for what they used to do.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي