(29) Say, [O Muḥammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
29. Say: "On the Day of Al-Fath (Decision), no profit will it be to those who disbelieve if they (then) believe! Nor will they be granted a respite."
الترجمة الإنجليزية
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say, "On the Day of the Conquest the belief of the ones who have disbelieved will not profit them, and they will not be respited."
Dr. Ghali - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say: "On the Day of Al-Fath (Decision), no profit will it be to those who disbelieve if they (then) believe! Nor will they be granted a respite."
Muhsin Khan - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither will they be reprieved.
Pickthall - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! nor will they be granted a respite."
Yusuf Ali - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."
Sahih International - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
(32:29) Tell them: “If the unbelievers were to believe on the Day of Judgement
that will not avail them. For then they will be granted no respite.”2
that will not avail them. For then they will be granted no respite.”2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say, ‘On the Day of Decision it will be no use for the disbelievers to believe; they will be granted no respite.’
Abdul Haleem - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say, “On the day of decision their belief will not be of any use to disbelievers, nor shall they be given any respite.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say, ˹O Prophet,˺ “On the Day of Decision it will not benefit the disbelievers to believe then, nor will they be delayed ˹from punishment˺.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Say, ˹O Prophet,˺ “On the Day of Decision it will not benefit the disbelievers to believe then, nor will they be delayed ˹from punishment˺.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Say, “On the Day of Decision the belief of those who disbelieved will not benefit them, nor will they be given any respite.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
29. O Messenger! Say to them: “O Messenger say to them: the day of the judgement, when it comes, will be too late to believe for those who denied the truth in the world. Nor will they be given respite to make repentance.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Say: ‘On the Day when judgement is made no benefit will it be to unbelievers if they then believe; nor will they be granted respite’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي