oppure come oscurità in un mare profondo e gonfio d'ode, su cui si sovrappongono altre onde, sovrastate da nuvole: tenebre, una sopra l'altra, in cui, se uno allunga la mano, quasi non la vede. E chi Allāh non dota di luce, non avrà alcuna luce.
الترجمة الإيطالية
Oppure le loro azioni sono come l'oscurità di un mare profondo, sormontato dalle onde, al di sopra delle quali vi sono altre onde sovrastate da nuvole che coprono le stelle, così da non potersi orientare: oscurità su oscurità, accumulate l'una sopra l'altra. Colui che cade in tale oscurità, se tendesse la mano, quasi non la vedrebbe per il grande buio, e così è il miscredente: Su di lui si sono accumulate le oscurità dell'ignoranza, del sospetto e del dubbio, e il suo cuore è stato sigillato. Colui che Allāh non guida fuori dall'oscurità, e che conosce il Suo Libro, non avrà altra guida che lo indirizzi né altro libro che lo illumini.
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
Oppure [le loro opere sono paragonabili] a tenebre di un mare profondo, le onde lo coprono, [onde] al di sopra delle quali si ergono [altre] onde, sulle quali vi sono le nuvole. [Ammassi di] tenebre le une sulle altre, dove l'uomo che stende la mano quasi non può vederla. Per colui cui Allah non ha dato la luce, non c'è alcuna luce.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation