(5) Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
5. Except those who repent thereafter and do righteous deeds; (for such) verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
الترجمة الإنجليزية
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Except the ones who repent ever after that and act righteously; then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
Dr. Ghali - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Muhsin Khan - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Pickthall - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Yusuf Ali - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Sahih International - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
(24:5) except those of them that repent thereafter and mend their behaviour.
For surely Allah is Most Forgiving, Ever Compassionate.6
For surely Allah is Most Forgiving, Ever Compassionate.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
except for those who repent later and make amends––God is most forgiving and merciful.
Abdul Haleem - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
except those who repent afterwards and mend their ways; then, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
except those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
except those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
except those who repent afterwards and mend their ways, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
5. Except those who repent to Allah after what they have done and correct their actions, for Allah will accept their repentance and their testimony. Allah is Forgiving to those of His servants who repent and is Merciful to them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Excepted are those who afterwards repent and make amends; for God is much-forgiving, ever-merciful.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي