(8) So when the stars are obliterated
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
8. Then when the stars lose their lights.
الترجمة الإنجليزية
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
So when the stars will be obliterated,
Dr. Ghali - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Then when the stars lose their lights;
Muhsin Khan - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
So when the stars are put out,
Pickthall - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Then when the stars become dim;
Yusuf Ali - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
So when the stars are obliterated
Sahih International - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
(77:8) So when the stars are extinguished,4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
When the stars are dimmed
Abdul Haleem - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
So, when the stars will be extinguished,
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
So when the stars are put out,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
So when the stars are put out,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So when the stars are extinguished,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
8. When it happens, the stars will suddenly lose their shine, and their light will be extinguished.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
When the stars are dimmed,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي