إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено.
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
Поистине, всё это блаженство - воздаяние за ваши деяния, а ваше усердие в земной жизни - похвально, одобрено и принято Аллахом.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
(И будет сказано им): «Поистине, это для вас воздаяние (за вашу Веру и благие деяния), и за усердие ваше (которое вы прилагали в своей жизни ради Аллаха) вы встретите благодарность (от Аллаха)!»
Abu Adel - Russian translation
22) Им скажут с почтением: «Поистине, эти блага, что дарованы вам, являются наградой для вас за ваши праведные деяния, и ваши деяния были приняты Аллахом».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم