(64) And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
64. And those who spend the night in worship of their Lord, prostrate and standing.[1]
____________________
(V.25:64) Ibn ‘Abbâs رضي الله عنهما said: "Whosoever prayed two Rak‘at or more after the ‘Isha’ (night) prayer, will be considered like those mentioned in this Verse." And Al-Kalbi said: "Whosoever prayed two Rak‘at after the Maghrib (evening) prayer, and four Rak‘at after the ‘Ishâ (night) prayer will be considered like those mentioned in this Verse." (Tafsîr Al-Qurtubî).
____________________
(V.25:64) Ibn ‘Abbâs رضي الله عنهما said: "Whosoever prayed two Rak‘at or more after the ‘Isha’ (night) prayer, will be considered like those mentioned in this Verse." And Al-Kalbi said: "Whosoever prayed two Rak‘at after the Maghrib (evening) prayer, and four Rak‘at after the ‘Ishâ (night) prayer will be considered like those mentioned in this Verse." (Tafsîr Al-Qurtubî).
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
And the ones who spend the night, (constantly) prostrating and upright to their lord.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing.
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
(25:64) who spend the night prostrating themselves before their Lord and
standing;1
standing;1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
those who spend the night bowed down or standing, worshipping their Lord,
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
and those who pass the night prostrating themselves and standing before their Lord,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
and those who spend the night prostrating and standing before their Lord;
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
64. Those who spend the night prostrating on their foreheads and standing on their feet, praying to Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Who stay up far into the night in adoration of their Lord, prostrating themselves and standing;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي