39.しかし信仰のない者は,そのすることなすこと,砂漠の中の蜃気楼のようなもので,渇き切った者には水だと思われる。だがやってくれば何も見出せない。そこではアッラーの御前であり,かれの勘定が払われることを知るであろう。アッラーは清算に迅速であられる。
الترجمة اليابانية
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
しかし信仰のない者は,そのすることなすこと,砂漠の中の蜃気楼のようなもので,渇き切った者には水だと思われる。だがやってくれば何も見出せない。そこではアッラーの御前であり,かれの勘定が払われることを知るであろう。アッラーは清算に迅速であられる。
Japanese - Japanese translation
不信仰に陥った者*たち、その行いは(たとえ善行を意図していたとしても)、喉がからからに乾いた者が水と思い込む、広漠な大地の蜃気楼のようなもの。やがてそこにやって来れば、そこに何も見出すことはない¹。そしてそこ²でアッラー*を見出し、かれはその(行いの)清算を彼に全うなされる。アッラーは、即座に計算される*お方。
____________________
1 このアーヤ*は、不信仰者*の行いが実を結ぶことがないことのたとえ。同様のアーヤ*として、雌牛章264、イムラーン家章117、イブラーヒーム*章18、識別章23も参照。 2 復活の日*のこととされる(ムヤッサル355頁参照) 。
____________________
1 このアーヤ*は、不信仰者*の行いが実を結ぶことがないことのたとえ。同様のアーヤ*として、雌牛章264、イムラーン家章117、イブラーヒーム*章18、識別章23も参照。 2 復活の日*のこととされる(ムヤッサル355頁参照) 。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
一方、不信心な人たちの行いに報奨はなく、それは砂漠の中の蜃気楼のようなもので、喉が渇いた人はそれを水と思うのだ。同様に不信仰な人は、その行いは報われると思うが、死んで復活されれば、何も報奨はない。そこで見出すのは、かれの行為を十分計算されるアッラーだけである。アッラーは、清算に迅速なのだ。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم