(57) And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
57. And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Qur’ân), for them will be a humiliating torment (in Hell).
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, then those will have a degrading torment.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
(22:57) A humiliating chastisement awaits those who disbelieved and denied
Our Signs.
Our Signs.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
while those who disbelieve and reject Our revelations will receive a humiliating torment.
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
As for those who disbelieved and rejected Our signs, they are the ones for whom there is a humiliating punishment.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
But those who disbelieve and deny Our revelations, it is they who will suffer a humiliating punishment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
But those who disbelieve and deny Our revelations, it is they who will suffer a humiliating punishment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But those who disbelieve and reject Our verses, for them there will be a humiliating punishment.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
57. And those who disbelieved in Allah and rejected the signs He revealed unto His Messenger will face a humiliating punishment in hell.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
whereas for the unbelievers who have denied Our revelations there shall be shameful suffering in store.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي