(17) And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. Then he became one of those who believed (in the Islamic Monotheism) and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.
الترجمة الإنجليزية
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
Thereafter he is one of the ones who believed, and enjoined one another to have patience, and enjoined one another to do merciful deeds.
Dr. Ghali - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.
Muhsin Khan - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
Pickthall - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
Yusuf Ali - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Sahih International - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
(90:17) and, then besides this, he be one of those who believed,3
and enjoined upon one another steadfastness and enjoined upon one another compassion.4
and enjoined upon one another steadfastness and enjoined upon one another compassion.4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
and to be one of those who believe and urge one another to steadfastness and compassion.
Abdul Haleem - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
- then he did not join those who believe and advise each other to be patient and advise each other to be merciful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
then [most importantly] to be one of those who believe and exhort one another to patience and exhort one another to compassion.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
17. Then he is required to be from those who have faith in Allah and advise each other to remain steadfast on act of obedience and refraining from sins, and bearing patience over difficulties, together with advising one another to show mercy to the servants of Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
and to be of those who believe and enjoin on one another to be patient in adversity, and enjoin mercy on one another.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي