وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», - а сами не слушают.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
И не будьте вы подобны лицемерам, которые сказали: "Мы слышали истину и поняли её". Но они не повинуются Аллаху и не уверовали. Поистине, они закрыли свои сердца и уши для истины.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
И не будьте (вы, о верующие) как те [как многобожники и лицемеры], которые (когда слышали чтение Корана) сказали: «Мы слышали (своими ушами)», а (на самом деле) они не слушают [не задумываются над смыслом услышанного и не размышляют о нем].
Abu Adel - Russian translation
21) О верующие! Не уподобляйтесь лицемерам и многобожникам, которые, когда им читают аяты Аллаха, говорят: «Мы своими ушами слышали то, что читают нам из Корана», а сами не слушают, не размышляют и не извлекают урок из услышанного, которое могло бы принести им пользу.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم