(4) Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
4. It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
الترجمة الإنجليزية
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Those are truly the ones who are believers; they have degrees in the Providence of their Lord, and forgiveness, and an honorable provision.
Dr. Ghali - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
Muhsin Khan - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
Pickthall - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
Yusuf Ali - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
Sahih International - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
(8:4) Such people are indeed true believers. They have high ranks with their
Lord, and forgiveness for their sins3 and an honourable sustenance.
Lord, and forgiveness for their sins3 and an honourable sustenance.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Those are the ones who truly believe. They have high standing with their Lord, forgiveness, and generous provision.’
Abdul Haleem - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Those are the believers in reality. For them there are high ranks with their Lord, and forgiveness, and dignified provision.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
It is they who are the true believers. They will have elevated ranks, forgiveness, and an honourable provision from their Lord.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
It is they who are the true believers. They will have elevated ranks, forgiveness, and an honourable provision from their Lord.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Such are the true believers; they will have high ranks with their Lord, and forgiveness and an honorable provision.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. Such people are true believers, combining the qualities of inner faith and outer surrender. Their reward is in having a high rank with their Lord, forgiveness for their disobedience, and a generous provision, which is the bliss that Allah has prepared for them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is those who are truly believers. They shall be given high ranks with their Lord, and forgiveness of sins and generous provisions.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي