(43) And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
43. And these similitudes We put forward for mankind; but none will understand them except those who have knowledge (of Allâh and His Signs).
الترجمة الإنجليزية
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
And those similitudes, We strike them for mankind, and in no way does anyone consider them except the knowledgeable (people).
Dr. Ghali - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
And these similitudes We put forward for mankind, but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc.).
Muhsin Khan - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.
Pickthall - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.
Yusuf Ali - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.
Sahih International - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
(29:43) These are the parables that We set forth to make people understand.
But only those endowed with knowledge will comprehend them.
But only those endowed with knowledge will comprehend them.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
Such are the comparisons We draw for people, though only the wise can grasp them.
Abdul Haleem - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
We site these examples for people, but no one understands them except the knowledgeable ones.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
These are the parables We set forth for humanity, but none will understand them except the people of knowledge.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعۡقِلُهَآ إِلَّا ٱلۡعَٰلِمُونَ
These are the parables We set forth for humanity, but none will understand them except the people of knowledge.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Such are the comparisons We set forth for people, but none will understand them except the people of knowledge.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
43. These examples that I draw for people, to awaken them and make them see the truth and guide them to it, can only be grasped in the desired manner by those who have knowledge of Allah’s law and rule.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Recite what has been revealed to you of the Book, and attend regularly to your prayer; for prayer restrains people from loathsome deeds and from all that is evil. To remember God is greater still. God knows all that you do.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي