(2) Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
2. Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.
الترجمة الإنجليزية
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Does mankind reckon that they will be left to say, "We believe" and will not be tempted?
Dr. Ghali - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.
Muhsin Khan - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?
Pickthall - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?
Yusuf Ali - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
Sahih International - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
(29:2) Do people think that they will be let go merely by saying: “We believe,”
and that they will not be tested,1
and that they will not be tested,1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Do people think they will be left alone after saying ‘We believe’ without being put to the test?
Abdul Haleem - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Do people think that they will be left (at ease) only on their saying, “We believe” and will not be put to any test?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Do people think once they say, “We believe,” that they will be left without being put to the test?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ
Do people think once they say, “We believe,” that they will be left without being put to the test?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Do people think once they say, “We believe,” that they will be left without being put to the test?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
2. Did the people think that by saying: “I brought faith in Allah”, they will be left without any test to clarify the reality of what they said: are they true believers? The matter is not as they thought.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Or do those who do evil deeds think that they can escape Us? How ill they judge!
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي